原创翻译:龙腾网 http://tmskj.com 翻译:jiangye111 转载请注明出处

Tories vote down plan to help reunite unaccompanied child refugees with UK families
-Bid to force Boris Johnson to act thrown out – despite charities warning youngsters are in danger as they are forced to turn to smugglers

保守党否决了帮助举目无亲的儿童难民与英国家庭团聚的计划
——迫使鲍里斯·约翰逊做出被驱逐的行为——尽管慈善机构警告年幼的难民有危险,因为他们被迫转向求助于偷渡贩子



(资料图:抗议英国不接受难民的英国民众)

新闻:
Conservative MPs have been branded “inhumane” after defeating a bid to force Boris Johnson to act to reunite unaccompanied child refugees with relatives in the UK.

在挫败了一项迫使鲍里斯·约翰逊采取行动,让举目无亲的儿童难民与在英国的亲属团聚的提案后,英国保守党议被指责“不人道”。

Labour and the Liberal Democrats had urged Tory MPs to rebel after the prime minister’s “disgraceful” decision to strip out a commitment to negotiate with the EU to reach an agreement.

新豪棋牌_[官网入口]在首相做出“可耻”的决定,取消与欧盟谈判达成(庇护难民儿童)协议的承诺后,工党和自由民主党曾敦促保守党议员进行反抗。

Charities have warned that children seeking asylum will be left with “no options” but to turn to smugglers and take dangerous routes to escape desperate conditions and reach their families.

慈善机构警告称,寻求庇护的儿童将“别无选择”,只能求助于偷渡贩子,并采取危险路线以逃离绝望的环境,抵达(他们在英国的)家人身边。

But an amendment to the withdrawal agreement bill, to restore the promise to seek a deal, was heavily defeated by 348 votes to 252, a majority of 96.

但是,一项撤销旨在恢复达成协议承诺的修正案,以348票对252票(96票的多数)被严重否决了。

Safe Passage International, a charity providing legal support, described the vote as “a bitter blow for separated child refugees”.

提供法律支持的慈善机构“国际安全通道”称,此次投票是“对失散儿童难民的沉重打击”。



Clare Moseley, the director of Care4Calais, said “We have many very young Afghan boys here. Some are under 13.

“加来关怀”协会的负责人克莱尔·莫斯利说:“我们这里有很多非常年幼的阿富汗男孩。有些还不到13岁。

“Nearly all the young people here are trying to reach family in the UK. That is the only reason anyone would put up with the horrible conditions here.”

新豪棋牌_[官网入口]“这里几乎所有的年轻人都试图与英国的家人联系。这是他们忍受这里糟糕条件的唯一原因。”

Downing Street has tried to argue that “nothing has changed” because it remains the aim to reach an agreement to bring over child refugees where possible.

唐宁街试图辩称,“一切都没有改变”,因为它的目标仍然是尽可能达成协议,接收儿童难民。

But this was undermined by clause 37 of the bill, which replaces the commitment with a need to simply “make a statement” – once – on the progress of the talks after Brexit.

但该法案的第37条削弱了这一点。该条款将上述承诺替换为只需在脱欧后就英国的谈判进展发表一次“声明”。

Sir Keir Starmer, the shadow Brexit secretary, and former Labour MP Alf Dubs, who fled from the Nazis on the Kindertransport to Britain when he just six years old, had urged Tory MPs to join them.

英国脱欧影子内阁大臣基尔·斯塔默爵士和前工党议员阿尔夫·杜布斯曾敦促保守党议员加入他们的行列。

“We know that there are many Conservative MPs, including some sat around the cabinet table, who know that this decision was wrong,” they wrote, in a joint letter.

他们在一封联名信中写道:“我们知道,许多保守党议员,包括一些坐在内阁桌旁的议员,都知道这个决定是错误的。”

“Boris Johnson may have won a majority in parliament, but he did not win the moral argument to absolve himself of responsibility to some of the most vulnerable people in the world.”

“鲍里斯·约翰逊可能赢得了议会的多数席位,但他没有赢得为世界上一些最脆弱的人免除自己责任的道德辩论。”

A government spokesperson said: “Protecting vulnerable children will remain our priority after Brexit and this new clause reaffirms our commitment while clarifying the role of parliament and government in negotiations.”

一名政府发言人表示:“在英国脱欧之后,保护弱势儿童仍将是我们的优先事项。新豪棋牌_[官网入口]这一新条款重申了我们的承诺,同时明确了议会和政府在谈判中的作用。”